Biblioteka Iberyjska

Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación

Eds. Edyta Waluch de la Torre, Katarzyna Popek-Bernat, Aleksandra Jackiewicz, Gerardo Beltrán-Cejudo

Opis

La traducción e interpretación se enfrenta en este siglo veintiuno a nuevos retos como consecuencia del imparable desarrollo de las nuevas tecnologías: desde las herramientas de apoyo a la traducción (TAO) a la traducción colaborativa en línea, surge una amplia gama de modalidades para las que el traductor debe revisar sus competencias con el fi n de crear estrategias acordes con estos cambiantes medios. El presente volumen reúne veinte ensayos donde se responde valientemente a esos retos, unas veces debidos a la localización de sitios web y de videojuegos, otras a la traducción audiovisual, a la traducción periodística, a los subtitulados inclusivos o a la labor del traductor en redes sociales y plataformas de contenidos como Netfl ix, donde la traducción juega un importante papel publicitario. Junto con ellos, se incluyen otros ensayos sobre enseñanza-aprendizaje de la interpretación simultánea del español al árabe y otros aspectos teóricos y metodológicos que permitirán al traductor/intérprete actualizar sus perspectivas con nuevos puntos de vista.

Luis Pablo Núñez
Universidad de Granada

 

Según un breve análisis de tipo bibliométrico de las 95 palabras clave correspondientes a los 20 capítulos incluidos en el volumen colectivo de la Biblioteka Iberyjska, publicado en el año 2019 con título Las lenguas ibéricas en la traducción y la interpretación, dicho volumen se centra en la temática de la traducción e interpretación (48 palabras clave) que abarca, a su vez, los siguientes aspectos: modalidades de traducción e interpretación, ámbitos socioprofesionales, textos y géneros (28 palabras clave); estrategias y técnicas de traducción e interpretación (8); formación de traductores e intérpretes (8); aspectos profesionales (4). Los enfoques lingüísticos están igualmente muy presentes, con una atención especial puesta en estas corrientes: sociolingüística, contrastividad, multilingüismo (16); léxico y lexicografía (8); pragmática, lingüística del texto, discurso (5); enfoques cognitivos (4). Las refl exiones de las autoras y los autores profundizan en los temas socioculturales relacionados con la cultura y los estudios culturales (2); los actores y los agentes que operan en la sociedad (5); los valores importantes para ella: la presencia de dichos valores o su ausencia (7 palabras clave). En resumen: una temática amplia y actual, una lectura exquisita, un descubrimiento, una brisa fresca del mar…

Anna Kuźnik
Uniwersytet Wrocławski

1
    1
    Twój koszyk