Językoznawstwo

PREPOSICIONES ESPACIALES EN ESPAÑOL, PORTUGUÉS Y POLACO. TEORÍA Y EVOLUCIÓN

Edyta Waluch-de la Torre
SKU: 117 Kategoria:

Brak w magazynie

Opis

Warszawa 2008, s. 381, nlb. 3.

Niniejsza książka obejmuje analizę porównawczą przyimków przestrzennych w trzech systemach językowych: hiszpańskim, portugalskim i polskim. Omawiane są strategie językowe i konceptualnego wyodrębnienia, kategoryzowania i idealizowania obiektów uczestniczących w relacjach przestrzennych. Analiza komparatystyczna obejmuje piętnaście hiszpańskich przyimków prostych, czternaście portugalskich oraz piętnaście polskich. Praca zawiera omówienie systemu deklinacyjnego (charakterystycznego dla języka polskiego), końcówek przypadków i ich korelacji z przyimkami przestrzennymi oraz najważniejsze zagadnienia dotyczące relacji czasownikowej, polisemii, polimorfizmu, neutralizacji, alosemii, itp. w ujęciu porównawczym. Przedstawione są charakterystyki semantyczne, składniowe i morfologiczne poszczególnych partykuł. Książka stanowi szczegółowy opis zarówno aktualnych definicji poszczególnych przyimków, jak i ich diachroniczne fazy rozwoju, a także tło historyczne badań nad prepozycjami.

En términos generales, el objeto del presente libro lo constituye un análisis teórico de las preposiciones propias en español, portugués y polaco en el ámbito de la descripción espacial. La investigación se aborda desde un doble punto de vista: interdisciplinar y contrastivo. Se ofrece un análisis completo realizado dentro del marco de los conceptos teóricos relacionados con los sistemas nominales, verbales y preposicionales vinculados tanto con la ubicación en el espacio tridimensional, como con el movimiento. Se aportan ejemplos del uso de las preposiciones en cada una de las lenguas descritas. Se investigan los factores tanto etimológicos como contemporáneos que condicionan la producción lingüística actual. Se atiende, consecuentemente, a la especifi cidad de la transferencia recíproca entre español, portugués y polaco, tanto en su vertiente positiva, es decir, la facilitación de la transferencia del contenido semántico a otras lenguas, como en la negativa (las interferencias), que conduce a la fosilización de estructuras defi cientes. Se describen los modos de la conceptualización del espacio en las tres lenguas. Se examinan las estrategias de la esquematización conceptual e idiomática, la categorización e idealización de los objetos y procesos presentes en varios tipos de relaciones espaciales. Se muestra también el modo en el que la estructura conceptual de las relaciones expresadas a través de las preposiciones se refl eja en la estructura sintáctico léxica –es decir, simbólica– en las lenguas analizadas. Teniendo en cuenta los fi nes pragmáticos, el siguiente trabajo pretende alcanzar los objetivos señalados mediante los siguientes propósitos…

0
    0
    Twój koszyk
    Twój koszyk jest pustyWróć do sklepu